• お気に入り
  • 43もぐもぐ!
  • リスナップ
みんなの投稿 (11)
実際うまい!
To: husbandstarfish
豚バラでも果たしてガパオと呼べるのかどうかは謎。
愛さん!ガパオはわかるけど、パットがつくとどういう意味になるの?
To: MakiHiro
phàtは「炒める」なので、
(一般には鶏のミンチが使われるところを任意の)お肉とホーリーバジルを炒めたもの、という意味のようです。
To: senakastarfish
あれ?
バジルの炒めごはんをガパオっていうのだと思っていた。
パットが炒めるだとガパオは?
To: MakiHiro
私もそこまでタイ語を理解しているわけではないのでうまく説明できません…◟꒰◍´Д‵◍꒱◞
日本語のメニューでいうところの「野菜炒め」は「炒め」を省いてしまうと意味が変わってしまいますが、「ニラレバ」は「炒め」の有無に限らず想像の域を越えない、そんなニュアンスだと思います。
To: senakastarfish
ほぉ~。難しいですね。。
でもなんとなくわかります。
To: MakiHiro
もっと勉強してちゃんと説明できるようになりたい₍₍ ᕕ(´ ω` )ᕗ⁾⁾
To: senakastarfish
いえいえ、充分でしょ。
タイ語なんて難しそう。記号にしか見えません。
To: senakastarfish タイ料理スキなんですか?うれしいな〜(⌒▽⌒)
To: Benjameet
タイ、料理🍴もぞうさん🐘も
大好きです*ღ
もぐもぐ! (43)